?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Perfrazavimas

Ką manote apie tokius vertimus?

"When you are done, press the button below to save your changes" - "Kai baigsite, išsaugokite pakeitimus spausdami mygtuką apačioje"
"You can view your newly updated friends page here" - "Į pasikeitusį savo draugų puslapį galite pažiūrėti čia"
"You have the following friends currently defined:" - "Jūsų draugų sąrašas šiuo metu atrodo taip:"

..pažodiniai vertimai tais atvejais skambėtų šlykščiai. Aš keliu ranką už perfrazavimus sklandesnės kalbos vardan, gal yra norinčių apsimėtyti akmenimis?

Comments

varga
Nov. 18th, 2003 07:27 am (UTC)
niu va radau berods, čia ta situacija kai per LJ interfeisą editini draugus ir po to išsaugai...

ok, tai viskas taip kaip siūliau (manyčiau): "Jūsų draugų sąrašas atnaujintas, peržiūrėti galite čia" ant paskutinio žodžio linkas į vartotojo friendsų postingus... na galima totalaus aiškumo vardan įdėti "jį":

"Jūsų draugų sąrašas atnaujintas, peržiūrėti galite čia", bet čia jau sviestas sviestuotas... pirmas variantas loakoniškesnis ir nė kiek nenustoja aiškumo, bent jau mano akimis.
goga
Nov. 18th, 2003 10:27 pm (UTC)
vis dėl to frazė su "jį" man skamba geriau - gal primame variante tesiog nusimušamas ritmas, kažko trūksta, bet antrasis... melodingesnis (?) manau, šiaip nebloga ideja taip kurti frazes, kad jos skambėtų :)

Profile

logo
lj_lithuanian
Lithuanian LJ Translation

Latest Month

June 2008
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars