?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Perfrazavimas

Ką manote apie tokius vertimus?

"When you are done, press the button below to save your changes" - "Kai baigsite, išsaugokite pakeitimus spausdami mygtuką apačioje"
"You can view your newly updated friends page here" - "Į pasikeitusį savo draugų puslapį galite pažiūrėti čia"
"You have the following friends currently defined:" - "Jūsų draugų sąrašas šiuo metu atrodo taip:"

..pažodiniai vertimai tais atvejais skambėtų šlykščiai. Aš keliu ranką už perfrazavimus sklandesnės kalbos vardan, gal yra norinčių apsimėtyti akmenimis?

Comments

2thed
Nov. 17th, 2003 11:59 pm (UTC)
varga dabar mes busim apkaltinti samokslu nors paties net nepazystu :)
bet esme po truputi manau darosi aishki: bent jau projekto sumanytojas tikrai nekompetetingas uzsiimti LJ vertimu. jis vis dar nesupranta kad trumpu fraziu vertimas (ir dar specializuotu) tai toli grazu ne tas pats kaip isversti koki straipsni. cia neuztenka vien laisvai sneketi lietuvishkai. galu gale net ir bunant lietuviu ne kiekvienam tai duota. gal nuskambes labai garsiai, bet tam reikia ir intelekto. jau nekalbant apie shaltus nervus ir sugebejimo visus suvienyti, jeigu skelbiesi projekto vadovu. o versti turetu tie kas nusimano.
P.S. as nepretenduoju i nieka daugiau kaip tik i kritikus - kaip jau minejau neturiu nei laiko, nei pakankamu ziniu prisideti prie projekto rimciau.
wikiz
Nov. 18th, 2003 12:03 am (UTC)
Mane stebina, kaip tada tu turi laiko rašyti kilobaitinius fleimus>:]

..O paskutinė frazė labai padeda apsisaugot, ne?.. "aš pats nesugebu, bet pažiūrėkit, kaip nesugeba jis, HAHAHAHA".

Sąmokslu su varga kaltint nesiruošiu, jis bent padeda mąstyt apie alternatyvas. Tu kolkas tik gaišini mano laiką.
2thed
Nov. 18th, 2003 12:17 am (UTC)
..O paskutinė frazė labai padeda apsisaugot, ne?.. "aš pats nesugebu, bet pažiūrėkit, kaip nesugeba jis, HAHAHAHA".

pasakiau tik tam kad nebebutu spekuliaciju tema kad as rashau tik is pavydo jog nedalyvauju projekte.
beje as ir dainuoti nemoku, bet uztai ir nesiruosiu vaziuoti i eurovizija. o jei kas irgi nemoka bet vaziuoja tai nieko kito tiketis ir negali. projekto pradzioje maniau kad pats turi patirties verciant bent koki EN portala ar foruma i lietuviu kalba. dabar jau matau kad neturi tokios patirties. ir nezinai kad kur kas sunkiau istaisyti tai kas jau isversta nei iskart isversti teisingai. o tam kad iskart isversti teisingai reikejo ne strimgalviais pulti versti, o visiems pasiskaityti ir paziureti kokiu neaiskiu vietu/terminu ras. ir jas aptarus uzsiimti vertimu. dabar gi vercia kaip kam shauna i galva. o kai finale reikes viska pataisyti ir ypac per toki knista interfeisa tai bus nerealu. ir galutinis rezultatas bus apgailetinas. o LJ jis bus vadinamas ne wikiz&co bet visgi LT, taip kad nors tu ir iniciatorius bet cia ne tavo asmeninis darzas ir bus tokiu kiauliu kaip ash.

Profile

logo
lj_lithuanian
Lithuanian LJ Translation

Latest Month

June 2008
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars