"Slapukai" labai gražu, bet ar bus lengva suprasti, kai LJ sakys "įsijunkite slapukus". Mačiau dažną puslapį sakant tiesiog "Įsijunkite Cookies" (delfi mailas)
UPD: geresnio varianto matyt neatsiras, taigi "slapukai".
jau kazkas berods sake bet pasikartosiu - arba verciam viska arba paliekam labiausiai paplitusius terminus ramybej. bet tada tai nebus normalus vertimas. manau kad deretu padaryti pilna lietuviska vertima. aisku, tokiu terminu bus labai daug bet bendrom jegom nuspresim :) jusu nuomone? btw, livejournal - dienorastis. tinka?
kiek aš pajėgiu suvokti tai cookies yra nei biskvitai nei ydingai jau naudojami daugelyje lietuvos saitų 'saisainiai ~ėliai' viename iš žodynų radau reikšmę 'kiškio pyragas'... hmm... įdomu... kiek aš pamenu: tai kiškio/zuikio pyragas yra liekana nuo kažkokių vaišių (ble p.cvirka ar kas čia tą terminą įteisino) so... tai yra _liekana_ aplankytos svetainės -- būtų labai logiška versti taip ar panašiai... (likutis), bet idiotiškas pažodinis lengviausias kelias kuriuo nueita verčiant šį interneto terminą jau beveik įteisino 'sausainėlius' kad jais kur paspringtų tas daunas, kuris pirmas taip išvertė...
aišku, aš galiu būti neteisus, arba tam tikras wikizo skepsis mano atžvilgiu gali kokį nors offtopikinį piktą postingą pagimdyti, tačiau visaip perkratau galvoje, iš tikro bent jau mano sovietizmų sužalotoje pasąmonėje 'kiškio pyragas' asocijuojasi su likučiais pietų, kuriuos vargšas vargšų vaikų tėvas parnešdavo jiems iš darbo... matyt yra kažkokia cookie reikšmė, kurią taip pat sutraktavo to (kažkurio) en/lt žodyno redaktoriai... šiaip jau reikėtų dar po ranka turėti oxford en/en traktuočių žodyną... ten turėtų apie tuos 'kiškio pyragus' ką nors papasakoti gal?
Pažodinis vertimas kartais prigyja, jei plačiai vartojamas - niekam nekeista kompiuterio detalė yra pelė, nevadinama kaip nors "nurodiklis".
.. Tačiau "sausainėlių"/"slapukų"/"liekanos" vertimo siūlau atsisakyti dėl paprastos priežasties - vertimas tampa paprasčiausiai nesuprantamas. Jeigu tokiam specifiškam IT terminui nerasim suprantamo daugumai atitikmens, geriausia bus neversti išvis, arba kišti į kabutes, eg.
..todėl ne, kad kol galima pasakyt suprantamai lietuviškai, taip ir darai. Blem, kodėl visi puldinėja nuo maximumo iki maximumo? Po tokių antpuolių (tik žiauresnių, nes puola kalbininkai) ir gaunasi superlietuviški niekieno nevartojami vertimai.
Pats supranti, kad su tokias vertimais kaip "allowinkit browzeryje opciją.." į interfeisą bus tiek pat nemalonu žiūrėti, kiek į lietuviškus XP windowsus.
'Įsijunkite "Cookies" nustatymą' leidžia ir suprasti, ko yra prašoma, ir skamba pusiau santūriai. Manau išaiškinau, ką norėjau pasakyti..
nepuldinėja. bent aš. aš pasiūliau tu atmetei, ok čia tavo projektas. tačiau kaip jau pačioj pradžioj minėjau: reikia kažkokių kriterijų, aiškiausi yra 2:
viskas švariai lietuviškai
viskas kreivai lietuviškai
kiti "tarpiniai" variantai yra nekas, nes sunku bus atskiesti nešvarą lietuvybe ir atvirkščiai teisingomis proporcijomis, visada atsiras manančių, kad negerai padaryta.
kas link konkretaus išvedžiojimo "cokie=kiškio pyragas=liekana(likutis)" tarkime jis nėra neklystamai idealus. ką aš žinau, kai Jablonskis & Co normino mūsų kalbą jie daug prisiūlė žoidžių: vieni prigijo kiti ne.
aš žiūrėčiau taip: jei limpa prie liežuvio ir neverčia antraip smegenų gali būti visiškas naujadaras ar sena gera tik tuo aspektu nenaudota kokio žodžio reikšmė -- reikia juk išdrįsti pradėti jei jau keiks visi per visus galus -- atitaisyti kitaip nėra titaniškas darbas. bet kokiu atveju žinoma siūlant naują terminą būtina skliausteliuose rašyti visiems žinomą ar įmanomą pasitikrinti svetimkalbį žodį.
tu žiūri taip: ble vėl čia tas varga kažką pinklina ir dar sarkastiškai nusiteikęs, no no no visai nesarkastiškai, bet jei gyvensi be jumoro gali susiraukšlėt kakta anksčiau nei subinė -- pirmas rimto vyro požymis... so... ']
Comments
jusu nuomone? btw, livejournal - dienorastis. tinka?
Mano makaule labai tinka.
aišku, aš galiu būti neteisus, arba tam tikras wikizo skepsis mano atžvilgiu gali kokį nors offtopikinį piktą postingą pagimdyti, tačiau visaip perkratau galvoje, iš tikro bent jau mano sovietizmų sužalotoje pasąmonėje 'kiškio pyragas' asocijuojasi su likučiais pietų, kuriuos vargšas vargšų vaikų tėvas parnešdavo jiems iš darbo... matyt yra kažkokia cookie reikšmė, kurią taip pat sutraktavo to (kažkurio) en/lt žodyno redaktoriai... šiaip jau reikėtų dar po ranka turėti oxford en/en traktuočių žodyną... ten turėtų apie tuos 'kiškio pyragus' ką nors papasakoti gal?
.. Tačiau "sausainėlių"/"slapukų"/"liekanos" vertimo siūlau atsisakyti dėl paprastos priežasties - vertimas tampa paprasčiausiai nesuprantamas. Jeigu tokiam specifiškam IT terminui nerasim suprantamo daugumai atitikmens, geriausia bus neversti išvis, arba kišti į kabutes, eg.
..Įjunkite naršyklėje "Cookies" palaikymą.
allowinkit exploreryje/browseryje optionsą cookies? visiems aišku bus gi ']
..todėl ne, kad kol galima pasakyt suprantamai lietuviškai, taip ir darai. Blem, kodėl visi puldinėja nuo maximumo iki maximumo? Po tokių antpuolių (tik žiauresnių, nes puola kalbininkai) ir gaunasi superlietuviški niekieno nevartojami vertimai.
Pats supranti, kad su tokias vertimais kaip "allowinkit browzeryje opciją.." į interfeisą bus tiek pat nemalonu žiūrėti, kiek į lietuviškus XP windowsus.
'Įsijunkite "Cookies" nustatymą' leidžia ir suprasti, ko yra prašoma, ir skamba pusiau santūriai. Manau išaiškinau, ką norėjau pasakyti..
- viskas švariai lietuviškai
- viskas kreivai lietuviškai
kiti "tarpiniai" variantai yra nekas, nes sunku bus atskiesti nešvarą lietuvybe ir atvirkščiai teisingomis proporcijomis, visada atsiras manančių, kad negerai padaryta.kas link konkretaus išvedžiojimo "cokie=kiškio pyragas=liekana(likutis)" tarkime jis nėra neklystamai idealus. ką aš žinau, kai Jablonskis & Co normino mūsų kalbą jie daug prisiūlė žoidžių: vieni prigijo kiti ne.
aš žiūrėčiau taip: jei limpa prie liežuvio ir neverčia antraip smegenų gali būti visiškas naujadaras ar sena gera tik tuo aspektu nenaudota kokio žodžio reikšmė -- reikia juk išdrįsti pradėti jei jau keiks visi per visus galus -- atitaisyti kitaip nėra titaniškas darbas. bet kokiu atveju žinoma siūlant naują terminą būtina skliausteliuose rašyti visiems žinomą ar įmanomą pasitikrinti svetimkalbį žodį.
tu žiūri taip: ble vėl čia tas varga kažką pinklina ir dar sarkastiškai nusiteikęs, no no no visai nesarkastiškai, bet jei gyvensi be jumoro gali susiraukšlėt kakta anksčiau nei subinė -- pirmas rimto vyro požymis... so... ']
slapukai -- kodėl ne? tai jau po truputį vis labiau allowinamas/aprūvinams liet. terminas for angl. "cookie".
delfi mailas -- nepavyzdys, darytas velniaižin kada -- joks saitas taip ilgai negyvuoja (hehe)...
štai pavyzdžiai iš apyrimčių saitų išgūglintų pagal raktažodį "slapukai":
reikia dar? pasigūglinam patys, ok?