Mirtingas (wikiz) wrote in lj_lithuanian,
Mirtingas
wikiz
lj_lithuanian

Saviakai

"Fellow Friends" - vartotojai, kurie jus įsidėjo į friendlentą. Kaip puse velnio juos pavadinti lietuviškai? Iškart apačioj eina normalus šios frazės paaiškinimas, nes ir angliškas variantas savo prasmės nepaaiškina, bet vistiek, reikia rasti ką nors normalaus:)

"Saviakai"? skamba liux, bet netinka į visą semi-rimtą kontekstą:) Kas nors turi bent idėjų?.. nešauna niekas į galvą...
UPD #1: "fellow friends" vieta, jei ką, čia: http://www.livejournal.com/friends/edit.bml
UPD #2: "Yra draugu:"? (irina_belcikova variantas)
UPD #3: "Draugaujantys"? (wellagain variantas)
Subscribe

  • Cyrillic services

    Rusakalbiams skirtų paslaugų (cyrillic services) galima atsisakyti čia - http://www.livejournal.com/manage/settings/, pasirinkus meniu punktą…

  • LT ar RU?

    Štai taip atrodo pradinis LJ puslapis, kai/jei nesi prisijungęs: Kyla klausimas - kokia LJ vertimo į lietuvių kalbą prasmė, jei žmonės, norėdami…

  • pusiau reklama - informacija

    Kadangi ne tik LJ ima atsirasti įdomių tinklaraščių, o ir dauguma interneto svetainių turi RSS srautus, kai kurių jų transliavimą užregistravau…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments

  • Cyrillic services

    Rusakalbiams skirtų paslaugų (cyrillic services) galima atsisakyti čia - http://www.livejournal.com/manage/settings/, pasirinkus meniu punktą…

  • LT ar RU?

    Štai taip atrodo pradinis LJ puslapis, kai/jei nesi prisijungęs: Kyla klausimas - kokia LJ vertimo į lietuvių kalbą prasmė, jei žmonės, norėdami…

  • pusiau reklama - informacija

    Kadangi ne tik LJ ima atsirasti įdomių tinklaraščių, o ir dauguma interneto svetainių turi RSS srautus, kai kurių jų transliavimą užregistravau…